Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

तत्क्षयादिह चागम्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते । वह पुरुष दस हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है। फिर पुण्यक्षीण होनेपर इस लोकमें आकर महत्त्वपूर्ण स्थान प्राप्त कर लेता है

tatkṣayād iha cāgamya māhātmyaṃ pratipadyate | sa puruṣaḥ daśa-sahasra-varṣāṇi svargaloke pratiṣṭhito bhavati | punaḥ puṇya-kṣīṇe 'smin loke āgatya mahattva-sthānaṃ pratipadyate |

Khi công đức ấy đã tiêu tận, người ấy trở lại cõi này và đạt địa vị được tôn kính. Người ấy an trú nơi thiên giới suốt mười nghìn năm; rồi khi phước nghiệp tích tụ đã cạn, lại trở về thế gian và nắm giữ một chỗ đứng danh giá, có ảnh hưởng—cho thấy việc làm theo chính pháp đem lại cả phần thưởng trời cao lẫn phẩm vị bền lâu ở đời.

तत्from that
तत्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
क्षयात्from (the) exhaustion/waning
क्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Ablative, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगम्यhaving come/arrived
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
माहात्म्यम्greatness, eminence
माहात्म्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains, obtains
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras (speaker)
S
Svargaloka (heavenly world)
T
the righteous man (puruṣa)

Educational Q&A

Meritorious, dharmic action yields a twofold result: a long stay in heaven and, after that merit is exhausted, a return to human life with enhanced honor and social standing—illustrating karma’s orderly fruition rather than permanent reward.

Aṅgiras explains the consequence of a certain virtuous act (implied by the surrounding discourse): the doer enjoys ten thousand years in Svarga, and when that store of merit is spent, he is reborn/returns to this world and attains a respected, eminent position.