Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
कठोर व्रतका पालन करनेवाले महातपस्वी गौतमने उस हाथीका अपहरण होता देख राजा धृतराष्ट्रसे कहा-- ।।
bhīṣma uvāca — mā meḍhārṣī histin putram enaṁ duḥkhāt puṣṭaṁ dhṛtarāṣṭrākṛtajña | maitraṁ satāṁ saptapadaṁ vadanti mitradroho maiva rājan spṛśet tvām ||
Bhishma nói: “Đại khổ hạnh Gautama, người giữ giới nghiêm cẩn, thấy con voi bị cướp đi liền nói với vua Dhritarashtra: ‘Hỡi Dhritarashtra, vị vua vô ân! Chớ đem con voi này của ta đi—nó như con trai của ta. Ta đã nuôi nấng nó trong bao gian khổ. Người hiền nói rằng chỉ cần cùng đi bảy bước là kết thành bằng hữu; bởi mối duyên ấy, ta và ngài là bạn. Nếu ngài mang con voi của ta đi, tội phản bội bằng hữu sẽ chạm đến ngài. Xin gắng sao cho tội ấy đừng đến với ngài, hỡi vua.’”
भीष्म उवाच
The verse warns that taking what belongs to a friend—especially after receiving goodwill—constitutes mitradroha (betrayal of friendship). It emphasizes gratitude (kṛtajñatā) and the ethical duty of a king to avoid actions that incur moral fault.
The ascetic Gautama sees his elephant being seized and addresses King Dhritarashtra, pleading that the elephant is like his son, raised with hardship. He invokes the traditional idea that even seven steps together establish friendship, and cautions the king that confiscating the elephant would be a sinful breach of that bond.