Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
शतक्रतुने कहा--विप्रवर! आपका पुत्रस्वरूप यह हाथी आपहीकी ओर देखता हुआ आ रहा है और पास आकर आपके दोनों चरणोंको अपनी नासिकासे सूँघता है। अब आप मेरा कल्याण-चिंतन कीजिये, आपको नमस्कार है ।।
gautama uvāca |
śivaṃ sadaiveha surendra tubhyaṃ dhyāyāmi pūjāṃ ca sadā prayuñje |
mamāpi tvaṃ śakra śivaṃ dadasva tvayā dattaṃ pratigṛhṇāmi nāgam ||
Śatakratu nói: “Hỡi bậc Bà-la-môn tôn quý! Con voi mang hình hài con trai ngươi đang tiến đến, hướng mắt về ngươi; và khi lại gần, nó dùng vòi khẽ ngửi đôi chân ngươi. Nay xin ngươi nghĩ đến điều lành cho ta; ta xin đảnh lễ.” Gautama nói: “Hỡi Surendra! Ở đây ta luôn tưởng niệm điều lành cho ngươi và hằng dâng lễ cúng kính ngươi. Hỡi Śakra, hãy ban điều lành cho ta nữa. Ta xin nhận con voi này do ngươi trao.”
गौतम उवाच
The verse emphasizes a dharmic reciprocity: steadfast reverence and goodwill toward a benefactor (here, Indra) are paired with the expectation of protective auspiciousness in return. Acceptance of a gift is presented as legitimate when it is properly offered and received with right intention.
Gautama addresses Indra, stating that he continually thinks of Indra’s welfare and worships him. He then requests welfare for himself and formally accepts the elephant that Indra has given.