ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
जघ्नुस्ता: पयसा पुत्रांस्तथा पौत्रान् विधुन्वती: । पशूनवेक्षमाणाश्च साधुवृत्तेन दम्पती
jaghnustāḥ payasā putrāṁs tathā pautrān vidhunvatīḥ | paśūn avekṣamāṇāś ca sādhuvṛttena dampatī ||
Những con bò run rẩy vì đau đớn, đảo mắt tìm đàn gia súc khác; khi không thấy chủ nhân chính đáng và những bê con của mình, chúng càng rúng động trong khổ não. Rồi chính bằng sữa của mình, chúng đã diệt trừ đôi vợ chồng sống bằng trộm cướp—cùng cả con trai và cháu nội của họ. Câu chuyện nêu rõ: tổn hại do kế sinh nhai phi nghĩa sẽ dội ngược về kẻ làm; và ngay cả thứ vốn nuôi sống cũng có thể trở thành khí cụ báo ứng khi dharma bị xúc phạm.
चाण्डाल उवाच
A livelihood rooted in adharma—such as theft and exploitation—invites inevitable ruin. The verse frames moral causality: violating rightful ownership and harming dependents (cows and calves) turns even nourishing milk into a means of punishment, emphasizing dharma’s protective and corrective force.
The cows, distressed because they cannot find their owner and calves and are searching among other cattle, tremble in pain. In that state, they bring about the destruction of the abducting/stealing couple and also their sons and grandsons—said to occur through the agency of the cows’ milk.