ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
साधुभिर्गहितं कर्म चाण्डालस्य विधीयते । कस्माद् गोरजसा ध्वस्तमपां कुण्डे निषिउचसि
rājanya uvāca |
sādhubhir garhitaṃ karma cāṇḍālasya vidhīyate |
kasmād gorajasā dhvastam apāṃ kuṇḍe niṣiñcasi ||
Người Kṣatriya nói: “Hạnh kiểm được đặt ra cho một Caṇḍāla vốn bị người hiền đức chê trách. Vậy cớ sao ngươi lại đem thân mình bị bụi bò phủ kín mà xuống ao hồ rửa sạch? Sự tẩy rửa ấy có ích gì khi chính nghề nghiệp của ngươi đã bị người thiện lương lên án?”
राजन्य उवाच
The verse foregrounds a tension between socially prescribed occupations and ideals of purity: the speaker argues that if an occupation is socially condemned, external cleansing appears futile. It sets up a discussion on whether dharma is determined by birth-based duty, by conduct, or by inner disposition.
A Kshatriya addresses a Caṇḍāla (or someone treated as such) and questions why he is bathing in a water-tank after being covered in cow-dust, implying that ritual washing is meaningless for someone whose prescribed work is disparaged by ‘the good’.