Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
सर्प उवाच सर्व एते हास्ववशा दण्डचक्रादयो यथा । तथाहमपि तस्मान्मे नैष दोषो मतस्तव
sarpa uvāca sarva ete hāsvavaśā daṇḍacakrādayo yathā | tathāham api tasmān me naiṣa doṣo mataḥ tava ||
Con rắn nói: “Cũng như mọi dụng cụ—như cây gậy và bánh xe dùng để nặn chiếc bình đất—chỉ vận hành dưới sự điều khiển của kẻ khác, ta đây cũng ở dưới quyền chi phối của Thần Chết. Vì vậy, lời quy tội mà ngươi đặt lên ta, theo ta, không phải là lỗi đúng thuộc về ta.”
सर्प उवाच
The verse argues about moral responsibility: beings often act under forces beyond their independent control (here, ‘Death’/inevitability), so blame should be assigned carefully, distinguishing intention and autonomy from compulsion and circumstance.
In a dialogue with a hunter, the serpent defends itself against accusation, using the analogy of potter’s tools that function only under an operator’s control, claiming it too is constrained by a higher power (Death) and thus should not be condemned as solely culpable.