Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
अन्यस्मिन्नपि लोके वै यथा मुच्येम किल्बिषात् | तथा प्रशाधि मां राजन् मम चेदिच्छसि प्रियम्
anyasminn api loke vai yathā mucyema kilbiṣāt | tathā praśādhi māṃ rājan mama ced icchasi priyam, nareśvara | niścaya hi vidhātāne naḥ pāpī hi racā hai | rājan yadi āp mera priya karanā cāhate haiṃ to mujhe aisā upadeśa dījiye, jisase paralok meṃ bhī mujhe is pāp se chuṭkārā mil sake |
Yudhiṣṭhira nói: “Xin hãy nói cho ta, hỡi đức vua, làm sao ở một đời khác nữa chúng ta được giải thoát khỏi tội lỗi. Nếu người muốn làm điều khiến ta vui lòng, hỡi chúa tể loài người, thì xin dạy ta theo cách ấy. Bởi dường như Đấng Tạo Hóa đã nặn chúng ta thành kẻ mang tội. Vậy nên, tâu đức vua, nếu người ban cho ta điều ta cầu, xin cho ta lời chỉ giáo để ngay cả ở cõi sau ta cũng được giải thoát khỏi lỗi lầm này.”
युधिछिर उवाच
The verse frames a moral inquiry: true guidance must address not only immediate consequences but also the ethical and karmic burden that follows into the next life. Yudhiṣṭhira seeks instruction (praśāsana) for release from kilbiṣa—guilt/sin—implying the need for dharmic counsel and expiation that restores moral order beyond this world.
Yudhiṣṭhira, burdened by the sense of wrongdoing, addresses a kingly authority (nareśvara) and requests a definitive teaching on how to be freed from sin even in the afterlife. His words convey deep remorse and a feeling of being bound by fate (vidhātā), motivating his plea for corrective instruction.