त्वदृते हि जगत् कृत्स्नं सद्यो नश्येद् हुताशन । तुभ्यं कृत्वा नमो विप्रा: स्वकर्मविजितां गतिम्
tvadṛte hi jagat kṛtsnaṃ sadyo naśyed hutāśana | tubhyaṃ kṛtvā namo viprāḥ svakarmavijitāṃ gatim ||
Māṇḍapāla nói: “Không có ngài, hỡi Hutāśana (Thần Lửa), toàn thế gian này sẽ lập tức tiêu vong. Bởi vậy, các bà-la-môn cúi đầu đảnh lễ ngài và đạt đến cảnh giới cát tường, do công đức từ chính nghi lễ và bổn phận của họ mà thành.”
मन्दपाल उवाच
The verse underscores Agni’s indispensable role in sustaining the world and in Vedic dharma: through honoring Fire—central to sacrifice and daily rites—brahmins fulfill their prescribed duties and thereby attain a meritorious spiritual destiny.
Māṇḍapāla addresses Agni directly, praising Fire’s cosmic necessity and affirming that brahmins, by offering salutations and performing rites centered on Agni, reach the ‘gati’ (attained state) earned by their own religious actions.