तस्या: शरेण तीक्ष्णेन पृथुधारेण पाण्डव: । शिरक्षिच्छेद गच्छन्त्यास्तामपश्यच्छचीपति:,परंतु पाण्डुकुमार अर्जुनने मोटी धारवाले तीखे बाणसे उस भागती हुई सर्पिणीका मस्तक काट दिया। शचीपति इन्द्रने उसकी यह अवस्था अपनी आँखों देखी
tasyāḥ śareṇa tīkṣṇena pṛthudhāreṇa pāṇḍavaḥ | śiraś ciccheda gacchantyās tām apaśyac chacīpatiḥ ||
Vaiśampāyana nói: Với một mũi tên sắc bén, lưỡi rộng và nhọn, người Pāṇḍava đã chém đứt đầu nữ xà đang bỏ chạy ấy. Indra, chúa tể của Śacī, tận mắt chứng kiến cảnh trạng của nàng. Câu chuyện nêu bật sự ra tay mau lẹ, quyết liệt để ngăn hiểm họa trước mắt, đồng thời báo trước rằng thần linh đang dõi theo hành vi của con người và những hệ lụy của nó.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights decisive action in the face of immediate threat and the idea that deeds occur under a moral universe where even gods may witness and respond—implying accountability and consequences (karma) for violent acts, even when performed as protection.
A serpent-woman is fleeing; Arjuna (the Pāṇḍava) shoots a sharp, broad-bladed arrow and severs her head. Indra (Śacī’s husband) sees this event directly.