Shloka 7

तस्य पूर्व शिरो ग्रस्तं पुच्छमस्य निगीर्य च । निगीर्यमाणा साक्रामत्‌ सुतं नागी मुमुक्षया,उसने पहले उसका मस्तक निगल लिया। फिर धीरे-धीरे पूँछतकका भाग निगल गयी। निगलते-निगलते ही उस नागिनने पुत्रको बचानेके लिये आकाशमें उड़कर निकल भागनेकी चेष्टा की

tasya pūrvaṃ śiro grastaṃ puccham asya nigīrya ca | nigīryamāṇā sākramat sutaṃ nāgī mumukṣayā ||

Vaiśampāyana nói: Nàng nuốt đầu chàng trước; rồi cũng nuốt luôn cả đuôi. Vừa nuốt dần, nữ xà-mẹ vừa trườn đi, khát khao thoát thân—cố vươn lên trời để chạy trốn hòng cứu con trai. Cảnh ấy nêu bật bản năng bảo hộ dữ dội của người mẹ, dẫu bị dồn vào hành động tuyệt vọng và đầy giằng co đạo lý.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पूर्वम्first, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ग्रस्तम्swallowed, seized
ग्रस्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootग्रस्
FormNeuter, Accusative, Singular, Passive (past passive participle)
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुच्छ
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof this/this one's (i.e., his)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निगीर्यhaving swallowed
निगीर्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootनि + गॄ (गिर्/गॄ)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
निगीर्यमाणाbeing swallowed (while swallowing/engulfing)
निगीर्यमाणा:
Karta
TypeParticiple
Rootनि + गॄ (गिर्/गॄ)
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive (present passive participle)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अक्रमत्she stepped forth/advanced; attempted to move
अक्रमत्:
TypeVerb
Rootआ + क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
नागीthe she-serpent
नागी:
Karta
TypeNoun
Rootनागी
FormFeminine, Nominative, Singular
मुमुक्षयाwith the desire to release/save
मुमुक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootमुच्
FormFeminine, Instrumental, Singular, Desiderative noun (mumu-kṣā) from √मुच्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nāgī (female serpent)
S
suta (son)

Educational Q&A

The verse highlights the power of parental (especially maternal) duty and compassion: the mother-serpent acts with single-minded urgency to protect her child, illustrating how dharma can appear in instinctive, sacrificial care—even amid actions that may seem harsh or dangerous.

A female serpent begins swallowing someone—first the head, then the tail—and, while still in the act, she moves away attempting to escape, motivated by the intention to save her son.