Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response

तस्यास्ततस्तावभिवाद्य पादौ उक्ता च कृष्णा त्वभिवादयेति । स्थितां च तत्रैव निवेद्य कृष्णां भिक्षाप्रचाराय गता नराग्रया:,इन दोनों वीरोंने माताके चरणोंमें प्रणाम करके द्रौपदीसे भी उन्हें प्रणाम करनेके लिये कहा। प्रणाम करके वहीं खड़ी हुई कृष्णाको उन्होंने माताको सौंप दिया और स्वयं वे नरश्रेष्ठ वीर भिक्षा लानेके लिये चले गये

tasyās tatas tāv abhivādya pādau uktā ca kṛṣṇā tv abhivādayeti | sthitāṃ ca tatraiva nivedya kṛṣṇāṃ bhikṣāpracārāya gatā narāgryāḥ ||

Rồi hai dũng sĩ ấy cúi lạy dưới chân mẹ và bảo Kṛṣṇā (Draupadī) cũng hãy kính lễ. Khi nàng đã bái lạy và đứng đó, họ giao Kṛṣṇā cho mẹ chăm nom, còn những bậc nam nhi ưu tú thì ra ngoài xin thực phẩm bố thí.

तस्याःof her (of the mother)
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तौthose two (they two)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootअभि+वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund)
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
उक्तौhaving been said / (they) having spoken
उक्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अभिवादयsalute (pay respects)
अभिवादय:
TypeVerb
Rootअभि+वद्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्थिताम्standing
स्थिताम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past active participle in sense; adjectival), Feminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निवेद्यhaving presented/entrusted
निवेद्य:
TypeVerb
Rootनि+विद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund)
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
भिक्षाalms
भिक्षा:
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, —, —
प्रचारायfor going about (to beg)
प्रचाराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रचार
FormMasculine, Dative, Singular
गताःwent
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past active participle in sense; adjectival), Masculine, Nominative, Plural
नराग्रयाःbest of men (excellent men)
नराग्रयाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराग्रय
FormMasculine, Nominative, Plural

धृष्टह्ुम्न उवाच

धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna) (speaker)
कृष्णा / द्रौपदी (Kṛṣṇā / Draupadī)
माता (the mother, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma expressed as reverence to elders and disciplined conduct: even heroic figures begin by bowing to the mother’s feet, instruct Draupadī to do the same, and proceed to collect alms—modeling humility, obedience, and proper household ethics.

Two heroes first salute their mother, then ask Draupadī (called Kṛṣṇā) to salute her as well. After Draupadī pays respects and remains standing there, they entrust her to the mother and go out to obtain alms.