द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response
तत्रोपविष्टार्चिरिवानलस्य तेषां जनित्रीति मम प्रतर्क: । तथाविधैरेव नरप्रवीरै- रुपोपविष्टैस्त्रिभिरग्निकल्पै:,उस घरमें अग्निशिखाके समान तेजस्विनी एक स्त्री बैठी हुई थीं। मेरा अनुमान है कि वे उन वीरोंकी माता रही होंगी। उनके आस-पास अग्नितुल्य तेजस्वी वैसे ही तीन श्रेष्ठ नरवीर और बैठे हुए थे >> |
tatro'paviṣṭārcir ivānalasya teṣāṃ janitrīti mama pratarkaḥ | tathāvidhair eva narapravīrair upopaviṣṭais tribhir agnikalpaiḥ ||
Tại đó, ta thấy một người phụ nữ ngồi, rạng ngời như ngọn lửa. Ta suy rằng bà hẳn là mẹ của các dũng sĩ ấy. Chung quanh bà, còn có ba chiến binh bậc nhất khác ngồi, cũng bừng sáng như lửa.
धृष्टह्ुम्न उवाच
The verse highlights discernment through observation: extraordinary tejas (radiance) and the presence of exceptional warriors lead the speaker to infer a maternal relationship, underscoring how lineage and character are read through signs of conduct and presence.
Dhṛṣṭadyumna reports what he saw in a house: a woman shining like fire, with three similarly radiant warriors seated near her. From this scene he conjectures that she is their mother.