Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

आस्तीककथाप्रारम्भः — Beginning of the Āstīka Narrative

Kadrū–Vinatā, Aruṇa and Garuḍa Origins

त॑ वासुकि: प्रत्यगृह्नादुद्यम्य भगिनीं तदा । नसतां प्रतिजग्राह न सनाम्नीति चिन्तयन्‌,इसी समय नागराज वासुकि अपनी बहिनको लेकर मुनिकी सेवामें उपस्थित हो गये और बोले, “यह भिक्षा ग्रहण कीजिये।” किंतु उन्होंने यह सोचकर कि शायद यह मेरे-जैसे नामवाली न हो, उसे तत्काल ग्रहण नहीं किया

taṁ vāsukiḥ pratyagṛhṇād udyamya bhaginīṁ tadā | na satāṁ pratijagrāha na sa nāmnīti cintayan ||

Śaunaka nói: Khi ấy, Vāsuki—chúa tể loài Nāga—nâng em gái mình lên và đưa ra trước như một lễ vật phụng sự, thúc giục vị hiền giả nhận lấy. Nhưng hiền giả không lập tức tiếp nhận, thận trọng nghĩ rằng nàng có thể không phải người thật sự mang cái tên đã được định. Khoảnh khắc ấy nêu bật sự giằng co đạo lý giữa việc nhận điều được dâng và việc bảo đảm hành động phù hợp với chân thật cùng lời nguyện đã lập.

तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable (temporal adverb)
वासुकिःVāsuki
वासुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुकि
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्यगृह्णात्accepted, received
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
उद्यम्यhaving lifted/taken up
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी
Formfeminine, accusative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable (temporal adverb)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
सताम्of the good/virtuous (people)
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
Formmasculine, genitive, plural
प्रतिजग्राहaccepted, received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
स-नाम्नीwith the same name
स-नाम्नी:
Karana
TypeAdjective
Rootस-नामन्
Formfeminine, instrumental, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable (quotative particle)
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
वासुकि (Vāsuki)
वासुकि की भगिनी (Vāsuki’s sister)
मुनि/ऋषि (the sage, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse underscores ethical discernment: even when a gift or service is offered, one should accept it only in alignment with truth and the precise conditions of one’s vow or duty, rather than acting hastily.

Vāsuki presents his sister to a sage as a form of service/offerings, asking him to accept her; the sage hesitates, suspecting she may not be the correctly named person intended, and therefore does not accept immediately.