Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

ततोअब्रवीत्‌ तदा द्रोणं कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । उस समय कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरने द्रोणसे कहा

tato 'bravīt tadā droṇaṃ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ |

Rồi ngay lúc ấy, Yudhiṣṭhira—con của Kuntī—lên tiếng thưa với Droṇa. Lời kể đánh dấu một sự tiếp cận trang trọng, đầy kính lễ đối với bậc thầy đáng tôn, đặt nền giọng điệu đạo lý cho điều sắp được thỉnh cầu, nghi vấn, hay giáo huấn tiếp theo.

ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (temporal adverb)
द्रोणम्Drona (as object: 'to/at Drona')
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

वैशग्पायन उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇa
K
Kuntī