Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
मा द्राक्षीस्त्वं कुलस्यास्य घोरं संक्षयमात्मन: । तथेति समनुज्ञाय सा प्रविश्याब्रवीत् स्नुषाम्
mā drākṣīs tvaṁ kulasyāsya ghoraṁ saṁkṣayam ātmanaḥ | tatheti samanujñāya sā praviśyābravīt snuṣām ||
Vaiśampāyana nói: “Chớ để chính mắt nàng phải chứng kiến sự diệt vong ghê gớm của dòng tộc này.” Nói “Xin vâng” để tỏ ý thuận, bà đi vào trong và nói với con dâu—cốt để họ khỏi mang gánh nặng đạo lý và nỗi đau khi phải nhìn thấy tai kiếp đang đến gần.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights compassionate restraint: when ruin is foreseen, one may choose withdrawal and protection of loved ones from traumatic witnessing, balancing truth with care and minimizing needless suffering.
A warning is given not to witness the impending catastrophic destruction of the family line. After consenting (“tathā”), Satyavatī goes inside and addresses her daughter-in-law, setting up the next action in the episode.