Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

ततो वासुकिरभ्येत्य नागैरनुगतस्तदा

tato vāsukir abhyetya nāgair anugatas tadā

Bấy giờ Vāsuki tiến đến, có các Nāga theo hầu. Ngài trông thấy Bhīmasena—bậc đại lực, đáng sợ, tay dài hùng vĩ; ngay lúc ấy, Nāga vương Āryaka cũng nhìn thấy chàng—Āryaka là ngoại tổ của Śūrasena, thân phụ của Pṛthā. Nhận ra dòng dõi của mình, Āryaka ôm chặt hậu duệ của hậu duệ vào ngực, lòng hân hoan. Nāga vương lẫy lừng Vāsuki cũng hết sức vui lòng với Bhīma và nói: “Nên làm việc gì khiến chàng vừa ý? Có nên dâng tặng chàng những đống của cải—vàng và vô số châu báu—chăng?”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
वासुकिःVāsuki (the serpent-king)
वासुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुकि
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्येत्यhaving approached, coming near
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ (√इ)
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नागैःby/with the serpents
नागैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुगतःfollowed, accompanied
अनुगतः:
TypeAdjective
Rootअनु-गम् (√गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Kta (past passive participle)
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsuki
N
Nāgas
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ā
Āryaka
P
Pṛthā (Kuntī)
Ś
Śūrasena
G
Gold (suvarṇa)
J
Jewels (ratna)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic kinship and gratitude: elders recognize and protect their descendants, and honor is expressed through affectionate welcome and appropriate gifts. Power is framed within relationship and responsibility, not mere dominance.

Vāsuki arrives with the Nāgas and sees Bhīma. Āryaka, an ancestral Nāga-king connected to Bhīma through Pṛthā’s lineage, recognizes him, embraces him warmly, and Vāsuki proposes honoring Bhīma by doing a pleasing service and offering wealth, gold, and jewels.