Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
क्रीडावसाने ते सर्वे शुचिवस्त्रा: स्वलंकृता: । दिवसान्ते परिश्रान्ता विहृत्य च कुरूद्वहा:
krīḍāvasāne te sarve śucivastrāḥ sv-alaṅkṛtāḥ | divasānte pariśrāntā vihṛtya ca kurūdvahāḥ |
Vaiśampāyana nói: Khi cuộc vui dưới nước và trò chơi đã dứt, vào cuối ngày, tất cả những dũng sĩ Kuru ưu tú—đã vui chơi và nay mỏi mệt—đều mặc y phục sạch sẽ, điểm trang châu báu, rồi nghĩ đến việc nghỉ đêm ngay tại các lầu vui ấy. Riêng Bhīmasena, tuy lực lưỡng, lúc ấy lại kiệt sức hơn cả vì đã gắng sức quá nhiều.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights śauca (cleanliness/purity) and decorum after recreation: even in leisure, the Kuru youths return to cleanliness and orderly conduct. It also notes how strength does not remove human limits—greater effort brings greater fatigue, as seen with Bhīma.
After finishing their water-play and amusements, the Kuru princes/warriors change into clean clothes, adorn themselves, and consider staying the night in the pleasure-houses. Bhīma, having exerted himself more than others, is particularly tired—setting the scene for what follows in the episode.