Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
स्वयं प्रक्षिपते भक्ष्यं बहु भीमस्य पापकृत् प्रतीच्छितं सम भीमेन त॑ं वै दोषमजानता
vaiśampāyana uvāca | svayaṃ prakṣipate bhakṣyaṃ bahu bhīmasya pāpakṛt pratīcchitaṃ sama bhīmena taṃ vai doṣam ajānatā |
Vaiśampāyana nói: Kẻ tội lỗi ấy cứ tự tay dọn thêm thật nhiều thức ăn cho Bhīma. Bhīma, không hề biết cái lỗi—mối hiểm hại bị che giấu—trong món ăn ấy, cứ nhận như được mời và ăn hết. Thế là Duryodhana, lòng sắc như dao găm mà lời lẽ lại ngọt ngào, bề ngoài đóng vai anh em và kẻ thiện chí, còn trong dạ thì hân hoan, tưởng mưu gian đã thành.
वैशम्पायन उवाच
Sweet speech and outward displays of affection can conceal grave adharma; ethical discernment requires judging actions and intentions, not merely pleasant words.
Duryodhana deceitfully serves Bhīma abundant food containing a hidden दोष (harm/poison). Bhīma, unaware, eats it all, while Duryodhana inwardly exults, believing his plot is working.