Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
ततो दुर्योधन: पापस्तद्धक्ष्ये कालकूटकम् । विषं प्रक्षेपपामास भीमसेनजिघांसया
tato duryodhanaḥ pāpas tad dhakṣye kālakūṭakam | viṣaṃ prakṣepapāmāsa bhīmasenajighāṃsayā ||
Bấy giờ Duryodhana tội lỗi, quyết tâm diệt Bhīmasena, đã cho trộn thứ độc dược chết người mang tên Kālakūṭa vào phần ăn của chàng. Trong khi đó, ở phía sau, các Kaurava và Pāṇḍava—đến vui chơi trong khu vườn xinh đẹp—vẫn đùa giỡn, đút từng miếng ăn cho nhau; nhưng lòng Duryodhana đã biến trò vui vô tư ấy thành dịp phản trắc và mưu sát.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how envy and adharma corrupt even ordinary, innocent situations: Duryodhana’s intent to kill by poison exemplifies treachery and moral collapse, setting the ethical contrast between righteous conduct and destructive jealousy.
While the Kauravas and Pāṇḍavas are playfully sharing food during recreation in a garden, Duryodhana secretly arranges for the deadly poison Kālakūṭa to be mixed into Bhīma’s food, attempting to kill him.