Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
सम्मार्जितं सौधकारैश्षित्रकारैश्व चित्रितम् । दीर्घिकाभिश्न पूर्णाभिस्तथा पद्माकरैरपि
sammārjitaṃ saudhakāraiḥ citrakāraiś ca citritam | dīrghikābhiś ca pūrṇābhis tathā padmākarair api ||
Vaiśampāyana nói: Khu vườn vui chơi và nhà vui chơi được thợ xây quét dọn sạch sẽ, còn họa sư thì điểm tô bằng tranh vẽ. Những hồ sâu và giếng đầy nước, cùng các ao sen, càng làm tăng vẻ rực rỡ. Mặt nước phủ sen nở trông đặc biệt duyên dáng; và hoa nở đúng mùa rồi rơi xuống, trải kín mặt đất như thảm hoa.
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly highlights rājanīti through imagery: a well-ordered, clean, and beautifully maintained public/royal space reflects disciplined governance, prosperity, and cultured values—where power is expressed through protection, patronage of arts, and orderly stewardship rather than mere force.
Vaiśampāyana describes the preparation and splendor of a royal pleasure-garden and pavilion: builders have cleaned and readied the structures, painters have decorated them, and the setting is beautified by full water-tanks and lotus-ponds, with seasonal flowers carpeting the ground.