Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas

रासभारावसदृशं रुराव च ननाद च | त॑ खरा: प्रत्यभाषन्त गृध्रगोमायुवायसा:,दुर्योधनके जन्मका समाचार परम बुद्धिमान्‌ भीष्म तथा विदुरजीको बताया गया। जिस दिन दुर्धर्ष वीर दुर्योधनका जन्म हुआ, उसी दिन परम पराक्रमी महाबाहु भीमसेन भी उत्पन्न हुए। राजन! धृतराष्ट्रका वह पुत्र जन्म लेते ही गदहेके रेंकनेकी-सी आवाजमें रोने-चिल्लाने लगा। उसकी आवाज सुनकर बदलेमें दूसरे गदहे भी रेंकने लगे। गीध, गीदड़ और कौए भी कोलाहल करने लगे

rāsabhārāvasadṛśaṃ rurāva ca nanāda ca | taṃ kharāḥ pratyabhāṣanta gṛdhragomāyuvāyasāḥ ||

Vaiśampāyana nói: Vừa lọt lòng, hắn gào khóc và rống lên như tiếng lừa. Nghe vậy, những con lừa khác cũng rống đáp lại; kền kền, chó rừng và quạ cũng đồng loạt kêu inh ỏi. Trong khung đạo lý của thiên sử thi, những tiếng kêu bất tường ấy là điềm báo, cho thấy một sự ra đời gắn với rối loạn và tai hại cho quốc độ, chứ không phải sự cát tường lặng yên của một người thừa tự thuận dharma.

रासभार-अवसदृशम्similar to a donkey’s bray
रासभार-अवसदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरासभार (प्रातिपदिक) + अवसदृश (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रुरावhe cried/roared
रुराव:
Karta
TypeVerb
Rootरु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
ननादhe bellowed/sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
तंhim/that (one)
तं:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
खराःdonkeys
खराः:
Karta
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यभाषन्तanswered back / responded
प्रत्यभाषन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + भाष् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural
गृध्र-गोमायु-वायसाःvultures, jackals, and crows
गृध्र-गोमायु-वायसाः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र (प्रातिपदिक) + गोमायु (प्रातिपदिक) + वायस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
donkeys (rāsabha/kharāḥ)
V
vultures (gṛdhra)
J
jackals (gomāyu)
C
crows (vāyasa)

Educational Q&A

The verse underscores the epic’s ethical idea that adharma is often preceded by warning signs: nature’s inauspicious sounds are presented as portents that a ruler’s life and choices may bring turmoil to society. It cautions that power without dharma tends to manifest as disorder, first symbolically and later historically.

At the time of the child’s birth, his cry resembles a donkey’s bray. Other donkeys respond, and scavenger-birds and jackals make noise as well. The scene is narrated as an ominous auditory portent foreshadowing future conflict and suffering.