Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

सहस्रसूर्यप्रतिमं महान्तं सहस्रशः सर्वगुणैश् च भिन्नम् जगाम कैलासगिरिं महात्मा मेरुप्रभागे पुरमादिदेवः

sahasrasūryapratimaṃ mahāntaṃ sahasraśaḥ sarvaguṇaiś ca bhinnam jagāma kailāsagiriṃ mahātmā meruprabhāge puramādidevaḥ

Đấng Thần Nguyên Sơ, bậc đại tâm, đã đi đến núi Kailāsa, đến thành lớn rực sáng bên sườn Meru, chói như ngàn mặt trời và thù thắng vô lượng bởi mọi công đức—đó là śivadhāma, cảnh giới cát tường vượt ngoài thước đo thế gian.

सहस्र-सूर्य-प्रतिमम्like a thousand suns
सहस्र-सूर्य-प्रतिमम्:
महान्तम्vast, great
महान्तम्:
सहस्रशःin thousands, innumerably
सहस्रशः:
सर्व-गुणैःby all virtues/excellences
सर्व-गुणैः:
and
:
भिन्नम्distinguished, marked by
भिन्नम्:
जगामwent
जगाम:
कैलास-गिरिम्to Mount Kailāsa
कैलास-गिरिम्:
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
मेरु-प्रभागेon the slope/region of Meru
मेरु-प्रभागे:
पुरम्city
पुरम्:
आदि-देवःthe primordial god (Śiva).
आदि-देवः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
K
Kailasa
M
Meru

FAQs

It frames Śiva as Ādideva and locates his presence in the supreme, radiant realm (Kailāsa/Śiva-dhāma). In Linga worship, this supports the idea that the Linga is a portable axis of that same transcendental abode—inviting the devotee to shift from worldly (pāśa-bound) perception to Pati-centered contemplation.

Śiva is portrayed as the primordial, great-souled Lord whose splendor is beyond ordinary comparison—“like a thousand suns.” The ‘countless excellences’ indicate fullness (pūrṇatva): Śiva-tattva as the supreme Pati, distinct from the limited qualities of the bound pashu, yet graciously accessible through devotion and right vision.

A contemplative practice (dhyāna) is implied: visualizing Kailāsa/Śiva-dhāma and meditating on Śiva’s solar-like radiance. In Pāśupata-oriented sādhanā, such dhyāna supports loosening pāśa (bondage) by fixing the mind on Pati rather than on transient guṇas.