Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

भर्ता एव न संदेहस् तथाप्य् आसहमायया कृत्वापि सुमहत्पापं या भर्तुः प्रेमसंयुता

bhartā eva na saṃdehas tathāpy āsahamāyayā kṛtvāpi sumahatpāpaṃ yā bhartuḥ premasaṃyutā

Quả thật, chỉ riêng người chồng là đấng che chở—không còn nghi ngờ. Tuy vậy, dẫu vì một thoáng mê lầm không kham nhẫn mà phạm một tội rất lớn, người nữ nào vẫn gắn bó bằng tình yêu đối với chồng (và trở về với lòng trung trinh ấy) thì được nói là nương đúng nơi nương tựa của mình.

भर्ता (bhartā)husband, supporter, protector
भर्ता (bhartā):
एव (eva)indeed, alone
एव (eva):
न (na)not
न (na):
संदेहः (saṃdehaḥ)doubt
संदेहः (saṃdehaḥ):
तथापि (tathāpi)nevertheless
तथापि (tathāpi):
असह-मायया (asaha-māyayā)by intolerant delusion/impetuous illusion
असह-मायया (asaha-māyayā):
कृत्वापि (kṛtvāpi)even having done/committed
कृत्वापि (kṛtvāpi):
सुमहत् (sumahat)very great
सुमहत् (sumahat):
पापम् (pāpaṃ)sin, demerit
पापम् (pāpaṃ):
या (yā)she who
या (yā):
भर्तुः (bhartuḥ)of the husband
भर्तुः (bhartuḥ):
प्रेम-संयुता (prema-saṃyutā)endowed with love, joined with affection/devotion
प्रेम-संयुता (prema-saṃyutā):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse to the sages, summarizing dharma-teachings within the chapter’s instruction-stream)

FAQs

It frames household fidelity and loving alignment to one’s rightful refuge as a dharmic foundation—supporting the inner purity (bhāva-śuddhi) expected for Shiva-bhakti and Linga-puja.

By analogy, it reflects the Shaiva Siddhanta pattern of Pati as the true refuge: even when the pashu (soul) falls into māyā-born error, returning with steadfast love toward the rightful Lord reorients one toward grace and order.

No specific rite is named; the key practice is bhakti-based restraint and return—maintaining devotion and correcting conduct, which supports eligibility for Shiva-puja and the inward discipline aligned with Pashupata-oriented self-purification.