Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

सूर्यमण्डलसंकाशैर् विमानैर्विश्वतोमुखैः पद्मरागमयैः शुभ्रैः शोभितं चन्द्रसंनिभैः

sūryamaṇḍalasaṃkāśair vimānairviśvatomukhaiḥ padmarāgamayaiḥ śubhraiḥ śobhitaṃ candrasaṃnibhaiḥ

Nơi ấy được trang hoàng bằng các vimāna thiên giới, rực sáng như quầng mặt trời, hướng mặt về mọi phương; có chiếc bằng hồng ngọc (padmarāga), có chiếc trắng tinh, huy hoàng như ánh trăng.

सूर्यमण्डल-संकाशैःresembling the solar disc
सूर्यमण्डल-संकाशैः:
विमानैःwith vimānas (celestial aerial chariots)
विमानैः:
विश्वतोमुखैःhaving faces/openings turned to all directions
विश्वतोमुखैः:
पद्मराग-मयैःmade of padmarāga (ruby)
पद्मराग-मयैः:
शुभ्रैःwhite, bright
शुभ्रैः:
शोभितम्adorned, beautified
शोभितम्:
चन्द्र-संनिभैःresembling the Moon
चन्द्र-संनिभैः:

Suta Goswami

FAQs

The verse supports dhyāna (contemplative visualization) used in Linga-pūjā: the devotee beholds Shiva’s ordered, luminous realm, strengthening bhakti and one-pointedness toward Pati (Shiva) beyond all created splendor.

By portraying radiance surpassing ordinary measures—sun-like brilliance and moon-like serenity—it hints that all lights in creation are reflections within Shiva’s cosmic governance, while Shiva-tattva itself remains the transcendent source of illumination.

It aligns with dhyāna-yoga within Shaiva practice: visualizing divine luminosity (solar and lunar) to purify the pashu (soul) from pasha (bondage) and steady the mind for Linga-arcana and inner worship.