Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

स एव जगतां कालः पाताले च व्यवस्थितः विष्णोर्विश्वगुरोर्मूर्तिर् दिव्यः साक्षाद्धलायुधः

sa eva jagatāṃ kālaḥ pātāle ca vyavasthitaḥ viṣṇorviśvagurormūrtir divyaḥ sākṣāddhalāyudhaḥ

Chính Ngài là Kāla—Thời gian chi phối các thế giới—và còn an trụ cả nơi Pātāla. Ngài là thân tướng thiêng liêng hiển lộ của Viṣṇu, bậc Thầy của vũ trụ, hiện ra trực tiếp như Halāyudha (Balarāma), Đấng cầm lưỡi cày.

स (saḥ)he
स (saḥ):
एव (eva)indeed/alone
एव (eva):
जगताम् (jagatām)of the worlds
जगताम् (jagatām):
कालः (kālaḥ)Time, cosmic regulator
कालः (kālaḥ):
पाताले (pātāle)in Pātāla (netherworld)
पाताले (pātāle):
च (ca)and
च (ca):
व्यवस्थितः (vyavasthitaḥ)stationed/abiding, established
व्यवस्थितः (vyavasthitaḥ):
विष्णोः (viṣṇoḥ)of Viṣṇu
विष्णोः (viṣṇoḥ):
विश्वगुरोः (viśvaguroḥ)of the universal teacher
विश्वगुरोः (viśvaguroḥ):
मूर्तिः (mūrtiḥ)embodiment, manifested form
मूर्तिः (mūrtiḥ):
दिव्यः (divyaḥ)divine, luminous
दिव्यः (divyaḥ):
साक्षात् (sākṣāt)directly, in person
साक्षात् (sākṣāt):
हलायुधः (dhalāyudhaḥ/halāyudhaḥ)Halāyudha (Balarāma), plough-weapon bearer
हलायुधः (dhalāyudhaḥ/halāyudhaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
H
Halayudha (Balarama)
K
Kala (Cosmic Time)
P
Patala

FAQs

It frames the deity as Kāla (cosmic Time) pervading all realms, implying that Linga-pūjā is worship of the all-pervading Pati who transcends and regulates worldly change.

By emphasizing the Lord as Kāla and as a manifest divine form, it aligns with Shaiva Siddhānta’s view of Pati as the supreme regulator who can also appear through recognizable forms while remaining transcendent.

The takeaway is contemplative upāsanā: meditate on the Linga as Kāla-pervading consciousness across all lokas, a support for Pāśupata-style inner detachment from time-bound bondage (pāśa).