क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं
दिव्यं त्रिशूलम् अभवत् कालाग्निसदृशप्रभम् दग्धुं देवान्मतिं चक्रे युगान्ताग्निरिवापरः
divyaṃ triśūlam abhavat kālāgnisadṛśaprabham dagdhuṃ devānmatiṃ cakre yugāntāgnirivāparaḥ
Một cây tam trượng thần diệu hiện ra, rực cháy như Hỏa của Thời Gian. Lại có một ngọn như lửa tận kiếp khởi ý thiêu đốt chư thiên, phơi bày uy lực cuốn về tan rã mà rốt ráo chỉ Pati (Śiva) mới là Đấng nhiếp trì.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)
It frames Śiva’s sovereignty as Pati: even devas are not ultimate; the Linga signifies the Lord beyond time, whose power can withdraw the cosmos like yugānta-agni.
By invoking kālāgni and yugānta-agni imagery, it points to Śiva-tattva as the supreme regulator of time and dissolution—terrifying to limited beings, yet the final authority over creation and withdrawal.
The verse primarily teaches tattva: recognizing Pati’s supremacy over pasha-bound powers; in Pāśupata-oriented practice, it supports vairāgya and surrender (śaraṇāgati) to Śiva as the only refuge beyond kala.