Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

किं करिष्यति मे मृत्युर् मृत्योर्मृत्युरहं यतः तं दृष्ट्वा सस्मितं प्राह श्वेतं लोकभयंकरः

kiṃ kariṣyati me mṛtyur mṛtyormṛtyurahaṃ yataḥ taṃ dṛṣṭvā sasmitaṃ prāha śvetaṃ lokabhayaṃkaraḥ

“Tử thần có thể làm gì ta? Vì ta chính là kẻ diệt Tử thần.” Thấy người ấy, đấng khiến cả thế gian kinh hãi—Śveta—mỉm cười hiền hòa mà cất lời.

किंwhat?
किं:
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
मेto me
मे:
मृत्युःDeath
मृत्युः:
मृत्योःof Death
मृत्योः:
मृत्युःdeath/slayer
मृत्युः:
अहम्I
अहम्:
यतःsince/because
यतः:
तम्him
तम्:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
सस्मितम्with a smile
सस्मितम्:
प्राहsaid/spoke
प्राह:
श्वेतम्Śveta (proper name)
श्वेतम्:
लोक-भयंकरःterrifying to the worlds
लोक-भयंकरः:

Suta (narrating; the quoted speech is attributed to Śveta within the narrative)

Ś
Śveta
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

It frames Shiva (Pati) as Mṛtyuñjaya—the power beyond Death—so Linga-worship is presented as a direct refuge that cuts the pasha of death-fear for the pashu (bound soul).

By asserting “I am the death of Death,” the verse points to Shiva-tattva as transcendent over kāla (time) and mṛtyu (mortality), the supreme Lord who dissolves bondage rather than being subject to it.

The takeaway aligns with Pāśupata orientation: cultivate steadfast abhaya (fearlessness) through Shiva-remembrance (smaraṇa), mantra-japa of Mṛtyuñjaya, and Linga-upāsanā as the means to loosen pasha.