Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion
मोहस्तयोस्तु कथितो गमनं चोर्ध्वतो ऽप्यधः / संस्तवो देवदेवस्य प्रसादः परमेष्ठिनः
mohastayostu kathito gamanaṃ cordhvato 'pyadhaḥ / saṃstavo devadevasya prasādaḥ parameṣṭhinaḥ
Vì thế, sự mê lầm của hai vị ấy đã được thuật lại, cùng sự chuyển động của họ—lên cao và xuống thấp. (Nay) là bài tán tụng dâng lên Đấng Thần của chư thiên, và ân sủng của Đấng Tối Thượng (Parameṣṭhin).
Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s dialogue frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It frames liberation-oriented understanding as arising through prasāda (divine grace): after describing delusion and the soul’s upward/downward course, it points to praise of the Supreme (Parameṣṭhin) as the means by which clarity and higher realization are bestowed.
The verse emphasizes saṃstava (devotional praise) as a sādhana that attracts prasāda; in Kurma Purana’s broader yoga-dharma teaching, such praise supports inner purification that steadies the mind for dhyāna and disciplined practice.
By using universal titles like Devadeva and Parameṣṭhin without sectarian restriction, it aligns with the Kurma Purana’s synthetic approach where the Supreme is praised in a way compatible with both Shaiva and Vaishnava theologies.