Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born
Dvija-Śauca and Anna-Doṣa
अपाङ्क्त्यान्नं च सङ्घान्नं शस्त्राजीवस्य चैव हि / क्लीबसंन्यासिनोश्चान्नं मत्तोन्मत्तस्य चैव हि / भीतस्य रुदितस्यान्नमवक्रुष्टं परिक्षुतम्
apāṅktyānnaṃ ca saṅghānnaṃ śastrājīvasya caiva hi / klībasaṃnyāsinoścānnaṃ mattonmattasya caiva hi / bhītasya ruditasyānnamavakruṣṭaṃ parikṣutam
Nên tránh thức ăn từ những kẻ không xứng ngồi trong hàng thọ thực, thức ăn cộng đồng phân phát cho đám đông, và thức ăn của người sống bằng vũ khí; thức ăn của người bất lực và của kẻ xuất gia (saṃnyāsin); cũng như thức ăn của kẻ say rượu hay kẻ cuồng loạn; và thức ăn của người đang sợ hãi hoặc đang khóc—lại cả thức ăn bị nguyền rủa hay bị hắt hơi vào—đều phải kiêng tránh.
Lord Kūrma (Vishnu) instructing on dharma and purity
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse does not directly define Ātman; it supports dharmic purification by regulating āhāra (food), implying that clarity and steadiness of mind—useful for realizing the Self—depend on disciplined conduct.
No technique like dhyāna is taught here; instead it gives preparatory discipline (yama-like purity through careful food intake). In the Kūrma tradition, such śauca in āhāra is treated as supportive groundwork for later yoga and devotion.
The verse is primarily dharma-śāstra in tone and does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; however, its emphasis on purity and restraint aligns with the shared sādhanā-ethic found across both Śaiva (including Pāśupata) and Vaiṣṇava strands of the Purāṇa.