Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 28

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

तथा पुरशतं विप्राः शतशृङ्गे महाचले / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं यक्षाणाममितौजसाम्

tathā puraśataṃ viprāḥ śataśṛṅge mahācale / sphāṭikastambhasaṃyuktaṃ yakṣāṇāmamitaujasām

Cũng vậy, hỡi các brāhmaṇa, trên đại sơn Śataśṛṅga có một trăm thành, trang hoàng bằng những cột pha lê, thuộc về các Yakṣa có uy lực vô lượng.

तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) ‘thus/likewise’
पुर-शतम्a hundred cities
पुर-शतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; द्विगु-समास (शतं पुराणि)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Plural
शत-शृङ्गेon/in Śataśṛṅga (Hundred-peaked)
शत-शृङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (as mountain-name), Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष (शतं शृङ्गाणि यस्य/शतशृङ्गः) used as place-name
महा-अचलेon the great mountain
महा-अचले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; कर्मधारय (महान् अचलः)
स्फाटिक-स्तम्भ-संयुक्तम्joined with crystal pillars
स्फाटिक-स्तम्भ-संयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फाटिक (प्रातिपदिक) + स्तम्भ (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; adjective to पुरशतम्; तत्पुरुष (स्फाटिकस्तम्भैः संयुक्तम्)
यक्षाणाम्of the yakṣas
यक्षाणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
अमित-ओजसाम्of those of immeasurable strength
अमित-ओजसाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; बहुव्रीहि (अमितम् ओजः येषां ते) qualifying यक्षाणाम्

Sūta (narrator) describing Purāṇic geography to the sages (frame narration)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Ś
Śataśṛṅga (mountain)
Y
Yakṣas

FAQs

This verse is primarily geographic and descriptive; it does not directly teach ātma-tattva, but it situates the listener in a Purāṇic cosmos where diverse beings (like Yakṣas) exist within an ordered sacred landscape under divine governance.

No explicit yoga practice is taught in this verse; its function is cosmographic—mapping wondrous locales that, in the broader Kurma Purana, often serve as settings for tīrtha-dharma, vrata, and later Shaiva–Vaishnava synthesis teachings (including Pāśupata-oriented themes).

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it supports the Purāṇic worldview in which the same supreme order encompasses all realms—an interpretive backdrop used elsewhere in the Kurma Purana to harmonize Shaiva and Vaishnava devotion.