Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya
Ananta–Kāla
तेषामधस्तान्नरका मायाद्याः परिकीर्तिताः / पापिनस्तेषु पच्यन्ते न ते वर्णयितुं क्षमाः
teṣāmadhastānnarakā māyādyāḥ parikīrtitāḥ / pāpinasteṣu pacyante na te varṇayituṃ kṣamāḥ
Bên dưới các cõi ấy là các địa ngục—khởi đầu từ Māyā—như truyền thống đã tuyên thuyết. Kẻ tạo ác trong đó bị “nấu chín” (chịu hành phạt) bởi quả báo của chính nghiệp mình; không thể kể xiết cho trọn vẹn.
Narrator (Purāṇic discourse tradition attributed to Vyāsa/Sūta framework; the passage functions as descriptive teaching rather than a direct character dialogue)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
Indirectly: it stresses karmic causality—souls who identify with sinful action experience its results in naraka—implying the need to turn from bondage (karma-driven suffering) toward Self-knowledge and dharma.
No specific technique is taught in this line; it supports the Kurma Purana’s wider Yoga-śāstra ethic: restraint (yama), purity, and dharmic living to avoid pāpa that leads to painful karmaphala.
It does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; instead it presents a shared Purāṇic framework of karma and cosmic order upheld by Īśvara, a foundation used elsewhere in the Kurma Purana for Shaiva–Vaishnava synthesis.