Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya

Ananta–Kāla

विरोचनहिरण्याक्षतक्षकाद्यैश्च सेवितम् / तलातलमिति ख्यातं सर्वशोभासमन्वितम्

virocanahiraṇyākṣatakṣakādyaiśca sevitam / talātalamiti khyātaṃ sarvaśobhāsamanvitam

Được Virocana, Hiraṇyākṣa, Takṣaka và các vị khác hầu cận, cõi ấy nổi danh là Talātala, trang nghiêm bằng mọi vẻ huy hoàng.

विरोचनहिरण्याक्षतक्षकाद्यैःby Virocana, Hiraṇyākṣa, Takṣaka and others
विरोचनहिरण्याक्षतक्षकाद्यैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootविरोचन-हिरण्याक्ष-तक्षक-आदि (प्रातिपदिक); components: विरोचन + हिरण्याक्ष + तक्षक + आदि
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (list-compound) with आदि ‘and others’
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
सेवितम्inhabited/attended
सेवितम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु) → सेवित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is inhabited/served’
तलातलम्Talātala
तलातलम्:
विशेष्य (Topic/Name)
TypeNoun
Rootतलातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय
ख्यातम्is known/called
ख्यातम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is known/called’
सर्वशोभासमन्वितम्endowed with all splendors
सर्वशोभासमन्वितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-शोभा-समन्वित (प्रातिपदिक); components: सर्व + शोभा + समन्वित
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषसमास; समन्वित = सम्+अन्वि (धातु) क्त; adjective qualifying तलातलम्

Sūta (narrator) describing cosmography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

V
Virocana
H
Hiraṇyākṣa
T
Takṣaka
T
Talātala

FAQs

This verse is primarily cosmographical, describing Talātala’s inhabitants and splendour; indirectly, it reflects the Purāṇic view that all realms—celestial and subterranean—exist within the ordered cosmos upheld by the Supreme (Īśvara), though the ātman-teaching is not explicit here.

No specific yoga practice is taught in this verse. Its function is descriptive (loka-vyavasthā/cosmology), rather than prescriptive like the Upari-bhāga’s Ishvara Gītā and Pāśupata-oriented teachings.

It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it contributes to the shared Purāṇic cosmology in which the same ultimate Lord is understood to govern all worlds, including Talātala, within a unified sacred universe.