Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 40

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

दिवाकरकरैरेतत् पूरितं भुवनत्रयम् / त्रैलोक्यं कथितं सद्भिर्लोकानां मुनिपुङ्गवाः

divākarakarairetat pūritaṃ bhuvanatrayam / trailokyaṃ kathitaṃ sadbhirlokānāṃ munipuṅgavāḥ

Nhờ những tia sáng của Mặt Trời, toàn thể tam giới đều được thấm nhuần và tràn đầy. Vì thế, hỡi bậc hiền triết tối thượng, các bậc thiện đức đã gọi đó là “Tam giới” (Trailokya) giữa mọi cõi.

दिवाकरकरैःby the sun’s rays
दिवाकरकरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिवाकर-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘दिवाकरस्य कराः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
एतत्this
एतत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: object)
पूरितम्filled
पूरितम्:
कर्मणि-भाव (Result state/कर्मणि)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘filled’
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन-त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (‘त्रीणि भुवनानि’)
त्रैलोक्यम्the threefold world
त्रैलोक्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (‘त्रीणि लोकानि’)
कथितम्declared
कथितम्:
कर्मणि-भाव (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘told/declared’
सद्भिःby the good (sages)
सद्भिः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘सत्’ = good/virtuous persons
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मुनिपुङ्गवाःO best of sages
मुनिपुङ्गवाः:
सम्बोधन/कर्ता (Addressed/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘मुनीनां पुङ्गवाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष

Narrator (Purāṇic discourse tradition, addressing the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Divākara (Sun)
T
Trailokya
B
Bhuvana-traya
M
Munis

FAQs

Indirectly: by pointing to the Sun’s all-pervading rays that ‘fill’ the worlds, it offers a cosmological analogy for pervasion—useful for contemplating how the one Reality can be present throughout the many realms.

The verse supports a dhyāna (contemplation) approach: meditate on pervasion (vyāpti) and order in the cosmos—seeing the world as sustained by a governing principle—an aid to Ishvara-bhāvanā emphasized elsewhere in the Kurma Purana’s yoga-oriented teachings.

Not explicitly; its focus is cosmology. In the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such cosmic order is ultimately grounded in the one Ishvara, revered through both Shiva and Vishnu forms.