Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

सूर्याचन्द्रमसोर्यावत् किरणैरवभासते / तावद् भूर्लोक आख्यातः पुराणे द्विजपुङ्गवाः

sūryācandramasoryāvat kiraṇairavabhāsate / tāvad bhūrloka ākhyātaḥ purāṇe dvijapuṅgavāḥ

Hỡi bậc tối thượng trong hàng Nhị-sinh, nơi nào còn được tia sáng của Mặt Trời và Mặt Trăng chiếu rọi, thì đến đó Bhūrloka (cõi địa giới) được tuyên xưng là trải rộng trong Purāṇa này.

सूर्य-चन्द्रमसोःof the sun and moon
सूर्य-चन्द्रमसोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + चन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th) द्विवचनम्; genitive dual: ‘of the sun and the moon’
यावत्as far as
यावत्:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्ययम्; परिमाणावधि-सूचक (as far as/so long as)
किरणैःby rays
किरणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्; instrumental
अवभासतेshines; illumines
अवभासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भास् (धातु) + अव (उपसर्ग)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd) एकवचनम्
तावत्so far; to that extent
तावत्:
Pramana (प्रमाण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्ययम्; तावद्-यावद् समुच्चय (so much/that far)
भूः-लोकःBhū-loka
भूः-लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूः (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
आख्यातःis called
आख्यातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ख्या (धातु) + आ (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; predicative with भूरलोकः
पुराणेin the Purāṇa
पुराणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th) एकवचनम्; locative
द्विज-पुङ्गवाःO foremost of the twice-born
द्विज-पुङ्गवाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) बहुवचनम्; vocative

Narrator/Sūta-like Purāṇic voice addressing the sages (dvijapuṅgavāḥ)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Surya
C
Chandra
B
Bhurloka

FAQs

Indirectly: it frames the knowable cosmos (Bhūrloka) by the reach of light, suggesting a measured, describable realm—distinct from the transcendent Self that is not limited by spatial extent.

No specific practice is taught in this verse; it provides cosmological orientation used in Purāṇic instruction, which supports disciplined contemplation (dhyāna) by situating the practitioner within the ordered lokas.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it presents shared Purāṇic cosmology, a common doctrinal ground on which the Kurma Purana later harmonizes Śaiva and Vaiṣṇava teachings.