Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
पुष्करे सवनस्यापि महावीतः सुतो ऽभवत् / धातिकिश्चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ
puṣkare savanasyāpi mahāvītaḥ suto 'bhavat / dhātikiścaiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau
Tại Puṣkara, Savanā cũng sinh một người con tên Mahāvīta; lại có Dhātikī nữa—hai vị ấy là con của ông, đều bậc ưu tú trong hàng người được phúc có con hiền.
Sūta (narrating Purāṇic genealogy to the sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily genealogical, emphasizing continuity of lineage rather than direct ātma-tattva; indirectly, it reflects the Purāṇic view that dharma is sustained through orderly succession (vaṃśa) within the cosmic order upheld by Īśvara.
No explicit yogic practice is taught in this verse; it functions as a vaṃśa-nirdeśa (lineage notice). In the Kurma Purana, yogic instruction (including Pāśupata-oriented themes and the Īśvara-gītā style teachings) appears more directly in later doctrinal sections rather than in this genealogical passage.
It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it situates sacred geography (Puṣkara) and lineage within the Purāṇic framework where both Śaiva and Vaiṣṇava streams are harmonized across the text, though this particular śloka remains a neutral genealogical statement.