Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn
दृष्ट्वा विमुक्तं स पिशाचभूतं मुनिः प्रहृष्टो मनसा महेशम् / विचिन्त्य रुद्रं कविमेकमग्निं प्रणम्य तुष्टाव कपर्दिनं तम्
dṛṣṭvā vimuktaṃ sa piśācabhūtaṃ muniḥ prahṛṣṭo manasā maheśam / vicintya rudraṃ kavimekamagniṃ praṇamya tuṣṭāva kapardinaṃ tam
Thấy kẻ bị trạng thái piśāca đã được giải thoát, vị hiền triết hoan hỷ trong tâm. Quán niệm Maheśa—Rudra, bậc thi nhân–hiền tri, Đấng Duy Nhất, Chúa tể như lửa—rồi cúi đầu đảnh lễ và tán thán Kapardin (Śiva tóc bện) ấy.
Narrator (Purāṇic narrator describing the sage’s response); the sage is the agent who offers praise to Śiva (Kapardin).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By calling Rudra “eka” (the One) and “agni” (the inner purifier), the verse points to the Supreme as a single, luminous reality that burns away impurity and liberates the bound condition.
It emphasizes dhyāna (vicintya—contemplation of Maheśa) followed by praṇāma and stuti (devotional praise), a classic Pāśupata-leaning sequence where inner recollection of Īśvara culminates in surrender and devotion.
While explicitly praising Śiva, it uses universal epithets like “eka” and “agni,” aligning with the Kurma Purana’s synthetic theology where the Supreme is one and is adored through Śaiva or Vaiṣṇava names without contradiction.