द्विषन्तो देवमीशानं युष्माकं वंशसंभवाः / शप्ताश्च गौतमेनोर्व्यां न संभाष्या द्विजोत्तमैः
dviṣanto devamīśānaṃ yuṣmākaṃ vaṃśasaṃbhavāḥ / śaptāśca gautamenorvyāṃ na saṃbhāṣyā dvijottamaiḥ
Những kẻ sinh trong dòng dõi của các ngươi, vì thù nghịch với Đấng Chúa Tể—Īśāna (Bậc Tối Thượng), đã bị hiền thánh Gautama nguyền rủa; bởi vậy trên cõi đất này, bậc nhị sinh tối thắng không nên đối thoại với họ.
Narrator (Purāṇic recitation tradition; likely Sūta/primary narrator reporting the episode)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
By calling the deity “Īśāna,” the verse frames the Supreme as the sovereign Lord worthy of reverence; hostility toward that Lord is treated as a grave dharmic fault, implying that right orientation to the Supreme (as ruler and refuge) is foundational to spiritual order.
No explicit yogic technique is taught in this line; instead it supplies the ethical prerequisite emphasized across Kurma Purana’s yoga-oriented sections—devotion and non-hostility toward Īśvara—since inner discipline (yama/niyama-like restraints) supports higher practices such as Pāśupata-oriented worship and contemplation.
Using the title “Īśāna” (a strongly Śaiva epithet) in a Purāṇic setting that also honors Viṣṇu reflects the Kurma Purana’s synthetic stance: the Supreme Lord is one, addressed through multiple divine names, and opposition to that One is condemned regardless of sectarian label.