Previous Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

य इमं शृणुयान्नित्यमिक्ष्वाकोर्वंशमुत्तमम् / सर्वपापविनिर्मुक्तो स्वर्गलोके महीयते

ya imaṃ śṛṇuyānnityamikṣvākorvaṃśamuttamam / sarvapāpavinirmukto svargaloke mahīyate

Ai thường xuyên lắng nghe dòng phả hệ cao quý của Ikṣvāku này sẽ được giải thoát khỏi mọi tội lỗi và được tôn vinh nơi cõi trời.

यःwho (whoever)
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इमम्this
इमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नित्यम्always/regularly
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (accusative used adverbially)
इक्ष्वाकोःof Ikṣvāku
इक्ष्वाकोः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वंशम्lineage/dynasty
वंशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्तमम्excellent/noble
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying वंशम्)
सर्वपापविनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्तः:
कर्तृ-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + वि + निर् + मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘विनिर्मुक्त’; तत्पुरुष-समास (सर्वेषां पापानां विनिर्मुक्तः)
स्वर्गलोकेin heaven
स्वर्गलोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गस्य लोके)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored/glorified)

Sūta (narrator) addressing the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

I
Ikṣvāku
S
Svarga

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it emphasizes purification through śravaṇa (devotional listening), a dharmic means that prepares the mind for higher knowledge taught elsewhere in the Kurma Purana.

The practice implied is śravaṇa—regular listening to sacred narration—as a discipline of purification (pāpa-kṣaya). In the Kurma Purana’s broader yoga-śāstra orientation, such purification supports steadiness for mantra, dhyāna, and Pāśupata-oriented devotion.

This specific verse is a phalaśruti about hearing a royal lineage and does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, it aligns with the Purana’s integrative approach where dharma-practices like śravaṇa are shared spiritual means across Shaiva-Vaishnava devotion.