Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
रामो ऽपि पालयामास राज्यं धर्मपरायणः / अभिषिक्तो महातेजा भरतेन महाबलः
rāmo 'pi pālayāmāsa rājyaṃ dharmaparāyaṇaḥ / abhiṣikto mahātejā bharatena mahābalaḥ
Rāma cũng trị vì vương quốc, trọn lòng nương theo Dharma. Vị anh hùng đại lực, rực rỡ đại quang minh ấy, được Bharata—bậc dũng mãnh—làm lễ quán đảnh tôn lập làm vua.
Purāṇic narrator (sūta-style narration within the Kurma Purana’s discourse framework)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Indirectly, it frames dharma as the governing principle of life: a ruler aligned with dharma reflects inner self-mastery—an ethical groundwork that the Kurma Purana later connects to realization-oriented disciplines.
No technique is named, but the verse emphasizes dharma-niṣṭhā (steadfastness in righteousness), which functions as a preparatory discipline (yama-like ethical restraint) supporting later teachings associated with Pāśupata-oriented practice and Ishvara-bhakti.
By presenting Rāma (a Viṣṇu-linked exemplar) as the model of dharma-rājya, it supports the Kurma Purana’s broader synthesis: righteous action and devotion are shared foundations across Vaiṣṇava and Śaiva paths, later articulated as harmony rather than rivalry.