Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
तस्याथ पत्नी सुभगा कैकेयी चारुभाषिणी / निवारयामास पतिं प्राह संभ्रान्तमानसा
tasyātha patnī subhagā kaikeyī cārubhāṣiṇī / nivārayāmāsa patiṃ prāha saṃbhrāntamānasā
Bấy giờ hoàng hậu của ông, Kaikeyī—người phúc lành, lời nói dịu ngọt—đã ngăn chồng lại và, với tâm trí xao động, nói với vua.
Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta/compilers’ narrative voice within the Kurma Purana framework)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is narrative and does not directly define Ātman; it foregrounds mental agitation (saṁbhrānta-mānasā), indirectly contrasting with the steadiness of mind praised elsewhere in the Kurma Purana’s yoga-oriented teachings.
No explicit practice is taught here, but the act of restraint (nivārayāmāsa) aligns with preparatory yogic virtues like dama (self-restraint) and śama (mental calm), which support later instructions associated with Kurma Purana yoga discourse.
It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it functions as storyline movement. The Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis appears more directly in its theological and yoga sections rather than in this domestic narrative line.