Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

आत्मनो मुनिशार्दूलास्तत्र देवो महेश्वरः / रुद्रः क्रोधात्मजो जज्ञे शूलपाणिस्त्रिलोचनः / तेजसा सूर्यसंकाशस्त्रैलोक्यं संहरन्निव

ātmano muniśārdūlāstatra devo maheśvaraḥ / rudraḥ krodhātmajo jajñe śūlapāṇistrilocanaḥ / tejasā sūryasaṃkāśastrailokyaṃ saṃharanniva

Hỡi các hiền triết dũng mãnh như hổ, khi ấy từ chính Ātman, thần Maheśvara hiển lộ—Rudra, sinh từ tinh chất của phẫn nộ, tay cầm tam xoa, có ba mắt; rực sáng như mặt trời, như thể sắp tiêu dung cả ba cõi.

आत्मनःof himself/of the Self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मुनिशार्दूलाःO tiger-like sages
मुनिशार्दूलाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमुनि + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास (मुनयः एव शार्दूलाः = tiger-like sages)
तत्रthere
तत्र:
Desha (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेश्वरःthe Great Lord
महेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधात्मजःson-born of anger
क्रोधात्मजः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootक्रोध + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (क्रोधस्य आत्मजः = born of anger)
जज्ञेwas born
जज्ञे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शूलपाणिःtrident-handed
शूलपाणिः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootशूल + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शूलः पाणौ यस्य/शूलं पाणौ = trident-in-hand)
त्रिलोचनःthree-eyed
त्रिलोचनः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (त्रीणि लोचनानि यस्य)
तेजसाby radiance
तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सूर्यसंकाशःresembling the sun
सूर्यसंकाशः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसूर्य + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सूर्यस्य संकाशः = sun-like)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः = three worlds)
संहरन्destroying/withdrawing
संहरन्:
Karta (कर्ता/Agent-participle)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु) → संहरत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी
इवas if/like
इव:
Upamana (उपमान/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-निपात (particle of comparison)

Primary narrator (Purāṇic narrator addressing sages)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

A
Atman
M
Maheshvara
R
Rudra
S
Shulapani
T
Trilocana

FAQs

It presents Maheśvara (Rudra) as arising “from the Ātman,” implying a metaphysical source beyond mere material causation—divinity manifesting from the inner, supreme principle rather than from external elements alone.

No explicit technique is taught in this verse; instead it establishes the contemplative ground for Yoga by portraying Rudra as a tejas-filled cosmic power—an object of dhyāna (meditation) associated with saṃhāra (dissolution) and inner transformation, themes later systematized in Pāśupata-oriented teaching.

By rooting Rudra’s manifestation in the Ātman, the verse supports the Purāṇic non-dual tendency where sectarian forms (Śiva/Rudra and Viṣṇu/Kūrma elsewhere) are understood as expressions of one supreme reality, harmonizing Śaiva and Vaiṣṇava viewpoints.