Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti
तासु क्षीणास्वशेषासु कालयोगेन ताः पुनः / वार्तोपायं पुनश्चक्रुर्हस्तसिद्धिं च कर्मजाम् / ततस्तासां विभुर्ब्रह्मा कर्माजीवमकल्पयत्
tāsu kṣīṇāsvaśeṣāsu kālayogena tāḥ punaḥ / vārtopāyaṃ punaścakrurhastasiddhiṃ ca karmajām / tatastāsāṃ vibhurbrahmā karmājīvamakalpayat
Khi những phương tiện ấy đã bị thời gian làm hao kiệt hoàn toàn, họ lại bày ra cách mưu sinh: buôn bán và các nghề thủ công do đôi tay thực hiện, sinh từ nghiệp. Bấy giờ, đấng Brahmā toàn năng đã định cho họ một đời sống nương vào nghiệp hành—sinh kế theo các hành động được quy định.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic account of early social order under Brahmā
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it frames embodied life as governed by Kāla (Time) and Karma (action), implying that spiritual realization requires seeing the Self as distinct from changing economic conditions and work-based identity.
No explicit meditation is taught in this verse; it supports the Kurma Purana’s broader yoga-ethic that disciplined karma (right livelihood and duty) stabilizes society and becomes a foundation for higher practices like Pāśupata-oriented restraint, purity, and contemplation taught elsewhere.
This verse is administrative/cosmic rather than sectarian: Brahmā institutes karmic livelihood under the law of Time and action—principles that the Kurma Purana later integrates within a unified Shaiva–Vaishnava framework where dharma and yoga culminate in the one Supreme.