Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti
प्रपन्ना ये जगद्बीजं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / तेषां ललाटे तिलकं धारणीयं तु सर्वदा
prapannā ye jagadbījaṃ brahmāṇaṃ parameṣṭhinam / teṣāṃ lalāṭe tilakaṃ dhāraṇīyaṃ tu sarvadā
Những ai đã nương tựa nơi Brahmā—Hạt giống của thế gian, Đấng Tối Thượng (Parameṣṭhin)—thì luôn nên mang dấu tilaka trên trán.
Narratorial injunction within the Purva-bhaga (instructional voice of the text, in the flow of dharma-teaching).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By praising the “world-seed” (jagadbīja) as the highest principle worthy of refuge, the verse implies an ultimate source behind creation; the outer tilaka is presented as a sign of inward orientation to that supreme ground.
It emphasizes sādhana through niyama-like observance: constant remembrance and identity as a surrendered devotee (prapatti), expressed through tilaka as an external discipline supporting inner steadiness and devotion.
While the verse names Brahmā/Parameṣṭhin as the refuge, the Kurma Purana’s broader synthesis treats such supreme epithets as pointing to the one highest reality honored across sectarian forms—supporting a unified Shaiva–Vaishnava devotional ethos.