Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

प्रपन्ना ये जगद्बीजं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / तेषां ललाटे तिलकं धारणीयं तु सर्वदा

prapannā ye jagadbījaṃ brahmāṇaṃ parameṣṭhinam / teṣāṃ lalāṭe tilakaṃ dhāraṇīyaṃ tu sarvadā

Những ai đã nương tựa nơi Brahmā—Hạt giống của thế gian, Đấng Tối Thượng (Parameṣṭhin)—thì luôn nên mang dấu tilaka trên trán.

प्रपन्नाःhaving taken refuge
प्रपन्नाः:
कर्ता (as qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त/PPP); प्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग — ये इति कर्तृविशेषणम्
येthose who
ये:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
जगत्-बीजम्the seed of the world
जगत्-बीजम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (jagataḥ bījam = seed of the world); द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग
परमेष्ठिनम्the Supreme Lord (epithet of Brahmā)
परमेष्ठिनम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग — ब्रह्माणम् इति विशेष्यस्य उपाधि
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
ललाटेon the forehead
ललाटे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
तिलकम्tilaka mark
तिलकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतिलक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
धारणीयम्to be worn/should be worn
धारणीयम्:
विधेय (Predicative/obligation)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) + अनीयर् → धारणीय (कृदन्त)
Formकृदन्त (अनीयर्-प्रत्यय, gerundive/ought to be worn); प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — तिलकम् इति विशेष्यस्य विधेयविशेषणम्
तुindeed/and
तु:
अव्यय (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
सर्वदाalways
सर्वदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narratorial injunction within the Purva-bhaga (instructional voice of the text, in the flow of dharma-teaching).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahmā
P
Parameṣṭhin
J
Jagadbīja

FAQs

By praising the “world-seed” (jagadbīja) as the highest principle worthy of refuge, the verse implies an ultimate source behind creation; the outer tilaka is presented as a sign of inward orientation to that supreme ground.

It emphasizes sādhana through niyama-like observance: constant remembrance and identity as a surrendered devotee (prapatti), expressed through tilaka as an external discipline supporting inner steadiness and devotion.

While the verse names Brahmā/Parameṣṭhin as the refuge, the Kurma Purana’s broader synthesis treats such supreme epithets as pointing to the one highest reality honored across sectarian forms—supporting a unified Shaiva–Vaishnava devotional ethos.