Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 53

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

इमं नृसिंहवपुषं पूर्वस्माद् बहुशक्तिकम् / सहैव त्वनुजैः सर्वैर्नाशयाशु मयेरितः

imaṃ nṛsiṃhavapuṣaṃ pūrvasmād bahuśaktikam / sahaiva tvanujaiḥ sarvairnāśayāśu mayeritaḥ

“Hãy tiêu diệt ngay kẻ mang hình hài Narasimha này—kẻ giờ đây còn mạnh mẽ hơn trước—cùng với tất cả các đồng minh trẻ tuổi của hắn. Ta ra lệnh.”

इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
नृसिंह-वपुषम्the form of Narasiṃha
नृसिंह-वपुषम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootनृसिंह (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
पूर्वस्मात्than the former
पूर्वस्मात्:
Apādāna (अपादान/point of comparison-source)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तुलनाबिन्दु (than the former)
बहु-शक्तिकम्very powerful
बहु-शक्तिकम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + शक्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (बह्वी शक्तिः यस्य)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like), सहार्थे तृतीया-योगी
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (concessive/contrast particle)
अनुजैःwith (his) younger brothers
अनुजैः:
Sahakāraka (सहकारक/companions)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सर्वैःall
सर्वैः:
Sahakāraka-viśeṣaṇa (सहकारक-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नाशयdestroy
नाशय:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; णिजन्त (causative) ‘destroy!’
आशुquickly
आशु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकाल/रीत्यर्थक-अव्यय (adverb of speed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता in passive sense: agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
ईरितःurged/instigated
ईरितः:
Karta (कर्ता/subject: the one urged)
TypeVerb
Rootईर्/ईरय् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been urged/commanded’

A commanding deity/overlord addressing a subordinate (contextual command within Purva-bhaga narrative)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

N
Nṛsiṃha

FAQs

Indirectly: the verse frames supreme authority as the power that directs cosmic order—Atman/Iśvara is implied as the ultimate governor whose will enforces dharma through command and action.

No explicit yogic technique is taught in this verse; its practical takeaway aligns with Purāṇic dharma-yoga: disciplined obedience to righteous command, swift removal of adharma, and alignment of action (karma) with divine ordinance.

While not naming Śiva or Viṣṇu directly, the command-and-protection motif supports the Kurma Purana’s broader synthesis: the one supreme Lord manifests and governs through different forms and agencies to restore dharma, a theme shared across Śaiva and Vaiṣṇava frames.