Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 5

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश / विंशत् सप्त च सोमाय चतस्त्रो ऽरिष्टनेमिने

dadau sa daśa dharmāya kaśyapāya trayodaśa / viṃśat sapta ca somāya catastro 'riṣṭanemine

Ông gả mười người (con gái) cho Dharma, mười ba cho Kaśyapa, hai mươi bảy cho Soma (Thần Nguyệt), và bốn cho Ariṣṭanemi.

dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
daśaten
daśa:
Karma (कर्म/object-number)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) indeclinable-like in form; used as Accusative (2nd/द्वितीया) Plural sense “ten (daughters)” as object-number
dharmāyato Dharma
dharmāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
kaśyapāyato Kaśyapa
kaśyapāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootkaśyapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
trayodaśathirteen
trayodaśa:
Karma (कर्म/object-number)
TypeNoun
Roottrayodaśa (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) used as Accusative (2nd/द्वितीया) Plural sense “thirteen (daughters)” as object-number
viṃśattwenty
viṃśat:
Karma (कर्म/object-number)
TypeNoun
Rootviṃśati (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) used as Accusative (2nd/द्वितीया) Plural sense “twenty (daughters)” as object-number
saptaseven
sapta:
Karma (कर्म/object-number)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) used as Accusative (2nd/द्वितीया) Plural sense “seven (daughters)” as object-number
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction
somāyato Soma
somāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
catastroḥfour
catastroḥ:
Karma (कर्म/object-number)
TypeNoun
Rootcatasṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; numeral “four” (fem.) as object-number
ariṣṭanemineto Ariṣṭanemi
ariṣṭanemine:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootariṣṭanemi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular

Narrator (Purāṇic sage, traditionally Sūta/Vyāsa line)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dharma
K
Kashyapa
S
Soma (Chandra)
A
Arishtanemi

FAQs

Indirectly, it frames cosmic order through lineage and dharma: the Purāṇa presents creation as structured and purposeful, implying an overarching intelligent principle that sustains ṛta/dharma, though this verse itself is genealogical rather than explicitly Vedāntic.

No specific yoga practice is taught in this verse; it supplies cosmological background (lineages of Dharma, Kaśyapa, Soma) that later supports Kurma Purana’s dharma-yoga synthesis, where disciplined living (dharma) becomes a foundation for higher yogic realization.

It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; instead it establishes the shared Purāṇic cosmology in which later sections (notably the Upari-bhāga’s Ishvara Gītā) articulate the harmonized Shaiva–Vaishnava vision of the Supreme.