Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 120

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

निक्षिप्य पार्वतीं देवीं विष्णावमिततेजसि / नियोज्याङ्गभवं रुद्रं भैरवं दुष्टनिग्रहे

nikṣipya pārvatīṃ devīṃ viṣṇāvamitatejasi / niyojyāṅgabhavaṃ rudraṃ bhairavaṃ duṣṭanigrahe

Phó thác Nữ thần Pārvatī cho Viṣṇu rực rỡ vô lượng, (Śiva) liền bổ nhiệm Rudra sinh từ chính thân Ngài—Bhairava—để trấn áp kẻ ác.

निक्षिप्यhaving placed
निक्षिप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + √kṣip (क्षिप्) (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive in -ya), ‘having placed/deposited’; उपसर्ग: नि-
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārvatī (पार्वती) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (देवी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; apposition to पार्वतीम्
विष्णौin/with Viṣṇu
विष्णौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अमित-तेजसिof immeasurable splendor
अमित-तेजसि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamita + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारयसमास: ‘amitaṃ tejaḥ yasya/यत्र’ used adjectivally with विष्णौ (‘in Viṣṇu of immeasurable splendor’)
नियोज्यhaving appointed
नियोज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + √yuj (युज्) (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive in -ya), causative sense ‘having appointed/assigned’; उपसर्ग: नि-
अङ्ग-भवम्the body-born one
अङ्ग-भवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga + bhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमास: ‘aṅgāt bhavaḥ’ (born from the body/limb)
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (रुद्र) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; in apposition to अङ्गभवम्
भैरवम्Bhairava
भैरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhairava (भैरव) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; in apposition (epithet)
दुष्ट-निग्रहेfor the suppression of the wicked
दुष्ट-निग्रहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootduṣṭa + nigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषसमास: ‘duṣṭānāṃ nigrahaḥ’ (suppression of the wicked) used as purpose-locative (‘in the act/for the purpose of’)

Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s frame dialogue)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

P
Parvati
V
Vishnu
R
Rudra
B
Bhairava

FAQs

Indirectly, it presents the Supreme as one dharmic sovereignty expressed through coordinated divine functions—Viṣṇu sustaining and Śiva deploying transformative power—hinting at a single ultimate order behind multiple forms.

No explicit technique is taught in this verse; its yogic implication is ethical and protective—yoga supports dharma by restraining adharma (duṣṭa-nigraha), aligning inner discipline with cosmic order.

It depicts functional unity and mutual trust: Pārvatī is entrusted to Viṣṇu, while Śiva manifests Bhairava for removing wickedness—two deities acting in harmony rather than rivalry, consistent with the Kurma Purana’s synthesis.