Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice
ब्रह्मोवाच किं तवापगतो मोहः प्रसन्ने वृषभध्वजे / यदाचष्ट स्वयं देवः पालयैतदतन्द्रितः
brahmovāca kiṃ tavāpagato mohaḥ prasanne vṛṣabhadhvaje / yadācaṣṭa svayaṃ devaḥ pālayaitadatandritaḥ
Phạm Thiên nói: “Hỡi Đấng mang cờ bò, khi Ngài đã được an hòa, mê lầm của ngài nay đã tan chăng? Như chính Thần đã tuyên cáo, hãy để người ấy hộ trì điều này không ngơi nghỉ, không lơ là.”
Brahma
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Indirectly: it frames dharma as grounded in the Lord’s own instruction (“svayaṃ devaḥ”), implying a supreme, authoritative source behind right order rather than mere personal opinion.
The verse emphasizes atandritā—unceasing vigilance—which aligns with yogic discipline (abhyāsa) and careful guarding of one’s vow and duty, a recurring ethical foundation for Pāśupata-leaning practice in the Kūrma tradition.
It presents Śiva (the Bull-bannered) as responsive to divine purpose and injunction, fitting the Kūrma Purāṇa’s harmonizing tone where supreme authority and dharma are upheld without sectarian hostility.