Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

कोटिसूर्यप्रितीकाशं तेजोबिम्बं निराकुलम् / ज्वालामालासहस्त्राढ्यं कालानलशतोपमम्

koṭisūryapritīkāśaṃ tejobimbaṃ nirākulam / jvālāmālāsahastrāḍhyaṃ kālānalaśatopamam

Ngài thấy một khối quang minh thần thánh tròn đầy, rực sáng như muôn triệu mặt trời—không dao động, hoàn toàn an nhiên—được trang nghiêm bằng ngàn chuỗi lửa, ví như trăm ngọn hỏa của Thời gian (kālāgni).

कोटि-सूर्य-प्रतīkāśम्shining like crores of suns
कोटि-सूर्य-प्रतīkāśम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक) + pratīkāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘of (like) crores of suns’
तेजः-बिम्बम्a sphere of brilliance
तेजः-बिम्बम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक) + bimba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘orb/image of radiance’
निराकुलम्unperturbed, unconfused
निराकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnirākula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifies the described form
ज्वाला-माला-सहस्र-आढ्यम्adorned with thousands of flame-garlands
ज्वाला-माला-सहस्र-आढ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjvālā (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘endowed with thousands of garlands of flames’
काल-अनल-शत-उपमम्like a hundred cosmic fires
काल-अनल-शत-उपमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘comparable to hundreds of fires of Time (cosmic fire)’

Narrator (Vyāsa/Sūta tradition), describing the visionary form revealed in the Īśvara-gītā context

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Ī
Īśvara (Supreme Lord)
K
Kālāgni (Fire of Time)

FAQs

It portrays the Supreme as pure, self-luminous consciousness—an unagitated (nirākula) radiance—suggesting the Atman/Īśvara is intrinsically luminous and untouched by disturbance, even while appearing as overwhelming cosmic power.

The imagery supports dhyāna on a tejo-bimba (orb of light): a yogic contemplation where the mind is gathered into steadiness by focusing on the Lord’s serene brilliance, aligning with the Īśvara-gītā’s emphasis on inner concentration and purification.

By describing Īśvara as both tranquil consciousness and the kālāgni-like cosmic power, the verse reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis: the same Supreme reality is praised in Shaiva terms of Īśvara and in Vaishnava theophany as the Lord’s radiant form.