Shloka 26

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

अतो विकुक्षिनामासौ भूलोके विश्रुतः सदा / रामपुत्रः कुशः प्रोक्त इन्द्र एव प्रकीर्तितः

ato vikukṣināmāsau bhūloke viśrutaḥ sadā / rāmaputraḥ kuśaḥ prokta indra eva prakīrtitaḥ

Vì thế, ông luôn được thế gian xưng tụng với danh hiệu Vikukṣi. Và Kuśa, con của Rāma, được tuyên xưng rằng chẳng phải ai khác, chính là Indra vậy.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
विकुक्षि-नामthe name 'Vikukṣi'
विकुक्षि-नाम:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविकुक्षि (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'विकुक्षेः नाम' (name of Vikukṣi)
असौthat person/he
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
भू-लोकेin the earthly world
भू-लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष: 'भूयाः लोके' = on earth
विश्रुतःwell-known
विश्रुतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of असौ)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) + क्त (प्रत्यय) → विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): 'well-known'
सदाalways
सदा:
Kala (काल/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
राम-पुत्रःRama's son
राम-पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'रामस्य पुत्रः'
कुशःKusha
कुशः:
Karta (कर्ता/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रोक्तःis said/called
प्रोक्तः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeAdjective
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): 'said/called'
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
प्रकीर्तितःis proclaimed
प्रकीर्तितः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeAdjective
Rootप्र-कीर्त् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्रकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): 'celebrated/declared'

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra in the Purana’s dialogue frame)

Concept: Names and persons can veil deeper cosmic identities; divine offices (like Indra) recur through time and appear in human dynasties.

Vedantic Theme: Vyavahāra vs. paramārtha identity; the many as expressions of cosmic order (ṛta/dharma) under the One.

Application: Read lineage narratives as moral-cosmic instruction: cultivate humility and responsibility, seeing leadership as a sacred trust rather than mere heredity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: realm-designation

Related Themes: Garuda Purana 3.28.28 (seven Indras list); Garuda Purana 3.28.27 (Kuśa’s origin and naming)

V
Vikukṣi
R
Rama
K
Kusha
I
Indra

FAQs

It elevates Kuśa’s stature by linking a human royal figure to a Deva identity, a Purāṇic way of expressing extraordinary merit, authority, and divine sanction in a lineage.

This verse functions as a genealogical clarification: it explains an epithet (Vikukṣi) and then offers a divine identification (Kuśa as Indra), typical of Purāṇic lineage sections that connect earthly dynasties with cosmic roles.

Use it as a reminder that reputation and legacy (kīrti) are shaped by conduct and dharma; in traditional settings, such lineage verses can also support ancestral remembrance and cultural continuity.