Shloka 8

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

मा तप त्वं महाभाग मम जीवनहेतवे / एवमुक्तस्तु मात्रा स विजयोवशतोब्रवीत्

mā tapa tvaṃ mahābhāga mama jīvanahetave / evamuktastu mātrā sa vijayovaśatobravīt

“Xin đừng sầu muộn, bậc cao quý, vì mạng sống của con.” Được mẹ nói như vậy, Vijaya—bị cảm xúc lấn át—liền cất lời.

माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive)
तपperform austerity
तप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
जीवन-हेतवेfor (my) life’s sake
जीवन-हेतवे:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (जीवनस्य हेतुः)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: ‘thus’)
उक्तःaddressed, spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता-विशेषण/Subject-modifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been spoken to’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
मात्राby (his) mother
मात्रा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विजय-वशतःdue to the sway of victory (pride of conquest)
विजय-वशतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootविजय (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablative adverb: ‘due to/under the sway of’)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (describing a mother addressing Vijaya; not the Vishnu–Garuda speaker line in this verse)

Concept: Compassionate speech as dharma; responding to grief with steadiness and right counsel.

Vedantic Theme: Mastery over emotional waves (mano-nigraha) as preparation for higher knowledge/bhakti.

Application: When loved ones grieve, respond with empathy first, then guide toward perspective and spiritual anchoring.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.26.9-10 (the content of Vijaya/Hiraṇyākṣa’s counsel: Vishnu-bhajana, critique of attachment)

V
Vijaya
M
Mother (Mātā)

FAQs

This verse presents an ideal of composure: one should not torment oneself with sorrow, even for a loved one’s life, aligning mourning with dharma rather than emotional excess.

In the Preta Kanda’s broader frame, excessive lamentation is discouraged because the post-death journey and rites require clarity and duty; the verse models restraint at a moment of crisis.

When facing loss or fear of loss, focus on steady duty—supporting the living, performing necessary rites, and choosing mindful restraint over self-harmful grief.